July 5, 2008

When Translating Turkish Depends on Context, Hold onto Your Hat!

Filed under: translation — admin @ 4:08 am

If we could paraphrase that old saw about ‘Real Estate’, we’d say that the three most important things about ‘Turkish Translations’ are context, context, and context. Because, unless you’re tuned into the actual subject of a verbal (or written) exchange in Turkish, you can easily be confused about what is really being said — and completely botch the translation.

And, the main reason for the problem (we opine) is the relative smallness of the basic Turkish vocabulary (only about 65,000 words) which, over centuries, has forced Native Turkish speakers into assigning multiple meanings to the (precious few) available words.

Take the Turkish word ‘y

Tags: , , , , , , , ,

No Comments »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

Close
E-mail It